Quantcast
Channel: ProZ.com Translation Forums
Viewing all articles
Browse latest Browse all 5158

Vorsicht bei angeblichen Projekten für juristische Fachübersetzer | Hab diese Mail heute um 19:39 Uhr ebenfalls erhalten, Abgabetermin morgen früh 8:00 Uhr - unfassbar

$
0
0
Forum: German
Topic: Vorsicht bei angeblichen Projekten für juristische Fachübersetzer
Poster: René Stranz-Nikitin
Post title: Hab diese Mail heute um 19:39 Uhr ebenfalls erhalten, Abgabetermin morgen früh 8:00 Uhr - unfassbar

Danke für die Warnung, die Mail von der Agentur traf prompt kurz nach dem bei mir ein, dass ich diesen Faden hier gefunden habe. Die Massenmail enthält Rechtschreibfehler und das "Antragsformular" ist auf den ersten Blick zumindest schlampig formatiert. Außerdem steht auf den ersten zwei Seiten etwas von AS und ZS Griechisch - tja, da haben sich die Girls and Boys bei mir wohl vertan.

Um zu Sabines Frage zu kommen: Vor Jahren (so bis 2008) habe ich schon über Agenturen Aufträge aus EU-Ausschreibungen bekommen, aber es galt eher immer folgende Regel: Die Herausgabe des eigenen Namens, der eigenen Qualifikationen und der eigenen Unterschrift in der Ausschreibung ist eher ein sicheres Rezept dafür, selbst bei Erfolg der Agentur die Aufträge letztendlich nicht zu bekommen. Die Agentur sucht später immer nach Billigeren, das ist halt das Wolfsprinzip der Marktwirtschaft und der BWLer wäre zutiefst gekränkt, wenn er dieses Prinzip nicht anwenden dürfte.

Die EU unternimmt Versuche, die Agenturen dazu zu zwingen, mit den Übersetzern zu arbeiten, die sich in der Ausschreibung in die Waagschale geworfen haben. Sie tut es aber offensichtlich nicht konsequent genug und das Ganze fruchtet einfach nicht.

Deshalb bleibt die besagte Mail von mir unbeantwortet.

René Stranz-Nikitin

[url removed]

Viewing all articles
Browse latest Browse all 5158

Trending Articles