Quantcast
Channel: ProZ.com Translation Forums
Viewing all articles
Browse latest Browse all 5158

Ausgangstext nicht von Muttersprachlern | Würde ich so nicht sagen

$
0
0
Forum: German
Topic: Ausgangstext nicht von Muttersprachlern
Poster: BritNigg
Post title: Würde ich so nicht sagen

Wenn man solche Vergleiche ziehen will, dann würde ich es eher mit dem Hinweis "kann ausfärben" vergleichen, den man auf Kleidung findet.

Es geht ja nicht darum, dass ich den Text nicht übersetzen kann, sondern nur darum, dass die Sprachqualität des Ausgangstext den Verdacht nahe legt, dass der Ausgangstext möglicherweise Fehler enthalten könnte, von denen einige für mich, weil ich den eigentlichen Originaltext nicht kenne, möglicherweise nicht als solche erkennbar sind. Nicht, dass das zwangsläufig der Fall sein muss.

Der Hinweis dient nur als rechtliche Absicherung. Da es sich bei meinem Kunden um eine Agentur handelt, kann ich davon ausgehen, dass da zumindest die fachliche Kompetenz da ist, um zu erkennen, ob der Text von einem Muttersprachler stammt oder nicht. Aber oft sind die im Stress und haben keine Zeit, sich das genau anzusehen.

Den Kunden kontaktieren würde ich, wenn der Ausgangtext so katastrophal wäre, dass man ihn nicht versteht. Oder wenn eben konkrete Probleme auftauchen. Aber ich habe die Erfahrung gemacht, dass die Kunden, vor allem die Agenturen, es nicht besonders schätzen, wenn man ihnen mit potenziellen Problemen, die eigentlich noch keine sind, auf die Nerven fällt. Solche Übersetzer werden da gerne mal aussortiert.

Viewing all articles
Browse latest Browse all 5158