Quantcast
Channel: ProZ.com Translation Forums
Viewing all 5158 articles
Browse latest View live

Level nach den ersten zwei Monaten | Möglich schon, aber nicht wahrscheinlich

$
0
0
Forum: German
Topic: Level nach den ersten zwei Monaten
Poster: Gerard de Noord
Post title: Möglich schon, aber nicht wahrscheinlich

Hallo Daniel,

wir sind Unternehmer und denken nicht in Netto und Brutto pro Woche.

3 Tagen x 2000 Wörter x 0,11 Euro = 660 Euro Umsatz.

Nur meine Einschatzung.

Viel Erfolg
Gerard


Level nach den ersten zwei Monaten | Schwierig

$
0
0
Forum: German
Topic: Level nach den ersten zwei Monaten
Poster: Carola BAYLE
Post title: Schwierig

denn du musst schon 2 bis 3 Monate mindestens für die Kundenakqise einplanen, es sei denn, du hast schon die ersten potentiellen Auftraggeber. Dann musst du dich oft in die spezifische Terminologie des Kunden einarbeiten, usw., so dass du am Anfang nicht mit voller Leistung übersetzt.

Level nach den ersten zwei Monaten | Warum nicht!?

$
0
0
Forum: German
Topic: Level nach den ersten zwei Monaten
Poster: Florian Wollenschein
Post title: Warum nicht!?

Hi Daniel,

du meinst doch 1000 € im Monat, oder?

Das ist sicherlich möglich. Wenn du dir deine Zeit frei einteilen kannst und damit die Deadlines der Auftraggeber einhalten, wüsste ich nicht, was dagegen sprechen sollte.

An Aufträge solltest du sicher rankommen, wenn deine Probeübersetzung gut ist.

Ohne Erfahrung ist es natürlich etwas schwieriger, aber wenn man etwas wirklich will, dann schafft man es auch. Das kann ich dir aus eigener Erfahrung sagen (und viele andere hier sicher auch).

Leider wird man im deutschsprachigen Forum nicht immer ermutigt. Das ist manchmal gut, kann sicher aber auch demotivierend wirken.

Also, ran an die Buletten! Geh auf Kundensuche und hol dir deine ersten Aufträge! Verkauf dich aber auf keinen Fall unter Wert! Wenn du von deinen Fähigkeiten überzeugt bist, musst du das auch in deinen Preisen zeigen. Kunden, die dir nicht das bezahlen wollen, was du dir selbst wert bist, brauchst du sowieso nicht (hiervon mag es am Anfang begründete Ausnahmen geben ;)).

Viel Glück und Erfolg!

Florian

Level nach den ersten zwei Monaten | Das scheint mir zu hoch gegriffen..

$
0
0
Forum: German
Topic: Level nach den ersten zwei Monaten
Poster: Marinus Vesseur
Post title: Das scheint mir zu hoch gegriffen..

..wie Gerard auf seine eigene Weise mal wieder sehr treffend zum Ausdruck gebracht hat ;) Die erste Frage wird wohl sein, ob du die Fähigkeiten und das Spezialwissen dazu hast. Gut bezahlte Übersetzungsarbeit gibt es eigentlich nur für spezielle Wissensbereiche, z.B. Finanzwesen, Recht, Medizin. In deinem Fall wäre das wahrscheinlich die Thematik deines Studiums und möglicherweise das ein oder andere besondere Hobby. Was oft vergessen wird: Wichtiger als die Fremdsprache, ist die Beherrschung der Muttersprache.

Ich wünsche dir gutes Gelingen mit deinem Vorhaben, ich habe selbst mal so angefangen. Eine intensive Vorbereitung ist allerdings vonnöten und die eingeplante Zeitspanne scheint mir dazu zu kurz.

Level nach den ersten zwei Monaten | Zeichensetzung (Kommas)

$
0
0
Forum: German
Topic: Level nach den ersten zwei Monaten
Poster: Sybille
Post title: Zeichensetzung (Kommas)

Du solltest aber unbedingt auch auf die Zeichensetzung achten, auch das ist sehr wichtig, wenn du eine ordentliche Übersetzung abliefern willst. In deinem Beitrag fehlen 3 Kommas.

Sybille

Level nach den ersten zwei Monaten | Studieren UND übersetzen?

$
0
0
Forum: German
Topic: Level nach den ersten zwei Monaten
Poster: Rolf Keller
Post title: Studieren UND übersetzen?

[quote]Florian Wollenschein wrote:
Wenn du dir deine Zeit frei einteilen kannst und damit die Deadlines der Auftraggeber einhalten [/quote]

Kann ein Student das? 52 Wochen im Jahr?

Level nach den ersten zwei Monaten | Muttersprachliche Kompetenz

$
0
0
Forum: German
Topic: Level nach den ersten zwei Monaten
Poster: Rolf Keller
Post title: Muttersprachliche Kompetenz

[quote]Sybille wrote:

Du solltest aber unbedingt auch auf die Zeichensetzung achten, auch das ist sehr wichtig, wenn du eine ordentliche Übersetzung abliefern willst. In deinem Beitrag fehlen 3 Kommas. [/quote]

Da sind nicht die einzigen Fehler. Das "vielleicht" holpert, und das "Da ... möchte, blieben ..." auch. Ebenso das "... um mich so zu etablieren um ...".

Level nach den ersten zwei Monaten | Antwort von Radio Eriwan: Im Prinzip möglich, aber ...

$
0
0
Forum: German
Topic: Level nach den ersten zwei Monaten
Poster: Rolf Keller
Post title: Antwort von Radio Eriwan: Im Prinzip möglich, aber ...

Möglich ist das sicherlich, aber nicht für jeden, sondern nur für eine Unternehmerpersönlichkeit. Bist du zum Beispiel in der Lage, notfalls einen vollen Arbeitstag lang pausenlos am Telefon um Aufträge zu bitten und dabei einen kompetenten Eindruck zu machen? Ein Unternehmer ist ein "Macher", er würde es schon morgen ganz einfach ausprobieren, einen Auftrag zu bekommen, danach wüsste er viel mehr als man dir hier sagen kann.

Erst jetzt hier eine solche Frage zu stellen, spricht – mit Verlaub gesagt – nicht unbedingt für eine solche Persönlichkeit. Du hast ja nicht mal gesagt, was du weißt und kannst oder zu können glaubst. Das, was ein "Standard"-Absolvent kann, genügt nur für ganz einfache Alltagstexte. Dein Magister ist keine Eintrittskarte in den Markt, so was haben ganze Heerscharen von längst etablierten Konkurrenten auch, und längst nicht alle von denen leben gut.

Was die 3 Tage pro Woche betrifft: Kein Kunde will warten, weil du morgen in eine Vorlesung gehst. Praktisch bedeutet das, dass nur Agenturkunden einer bestimmten Art infrage kommen.

Level nach den ersten zwei Monaten | Steuern und Abgaben

$
0
0
Forum: German
Topic: Level nach den ersten zwei Monaten
Poster: Matthias Brombach
Post title: Steuern und Abgaben

... vergiss bei deiner Kalkulation nicht die dann auf dich zukommende Steuer- und Abgabenpflicht (Einkommenssteuer, Krankenkasse) und dass deine dir eventuell zustehenden Leistungen nach dem BAföG gekürzt bzw. gestrichen werden. Melde dich beim Finanzamt am besten als "Kleinunternehmer" an, dann entfällt unter bestimmten Bedingungen die Verpflichtung zur Abgabe / Vereinnahmung von Mehrwertsteuern. Keine Angst, das ist alles nicht so wahnsinnig kompliziert ;-)
Kleiner Tipp: Spring als "Lückenbüßer" ein für die Wochenenden und Urlaubszeiten. Deine Semesterferien sind ja lang genug.

Viel Erfolg,

Matthias

[Bearbeitet am 2014-03-12 15:19 GMT]

Trados 2009

$
0
0
Forum: German
Topic: Trados 2009
Poster: Lorenzo Rossi

Hallo

Wenn ich den Zieltext speichern will, erhalte ich manchmal die Meldung "Zieltext konnte nicht gespeichert werden. 'w' ist ein undeklarierter Namespace Zeile 1. Abschnitt 2.

Es kommt nicht bei jedem Text vor.
Was heisst das und wie soll ich vorgehen um das Problem zu beheben?

Danke im Voraus für jede Hilfe

Gruss
Lorenzo

Trados 2009 | Das ist ein Problem...

$
0
0
Forum: German
Topic: Trados 2009
Poster: Max Chernov
Post title: Das ist ein Problem...

[quote]Lorenzo Rossi wrote:

Hallo

Wenn ich den Zieltext speichern will, erhalte ich manchmal die Meldung "Zieltext konnte nicht gespeichert werden. 'w' ist ein undeklarierter Namespace Zeile 1. Abschnitt 2.

Es kommt nicht bei jedem Text vor.
Was heisst das und wie soll ich vorgehen um das Problem zu beheben?

[/quote]

dass ab und zu auch bei mir vorkommt. Wird nur mit der Speicherung einer neuen Datei unter dem neuen Namen in Word und mit nachfolgender Fuzzy-Match-Prozedur mit dieser neuen Datei gelöst. Ich weiss nicht, vielleicht gibt es eine andere Abhilfe. Wäre auch interessant, wenn jemand die kennt und mitteilen kann.

Arbeitswerkzeuge: Snagit Software - Ein Bild sagt mehr als tausend Worte | TEXT , BILD , VIDEO capture ...

$
0
0
Forum: German
Topic: Arbeitswerkzeuge: Snagit Software - Ein Bild sagt mehr als tausend Worte
Poster: Lakoff
Post title: TEXT , BILD , VIDEO capture ...

... auch unter Windows 8

[url removed]

Trados 2009 | XML-Datei ist nicht "well-formed"

$
0
0
Forum: German
Topic: Trados 2009
Poster: Rolf Keller
Post title: XML-Datei ist nicht "well-formed"

[quote]Lorenzo Rossi wrote:

'w' ist ein undeklarierter Namespace Zeile 1. Abschnitt 2.
Was heisst das [/quote]

Das heißt, dass der Inhalt einer XML-Datei fehlerhaft ist. Er enthält einen Bezug auf 'w', aber 'w' ist ein dort unbekannt.

[quote] wie soll ich vorgehen um das Problem zu beheben? [/quote]

Die Frage ist, ob die XML-Datei die gewünschte Ergebnisdatei ist, oder nur eine temporäre Zwischendatei. Im ersten Fall kannst du versuchen, in einem anderen Format (also nicht im XML-Format) zu speichern.

Level nach den ersten zwei Monaten | Etwas Zurückhaltung bitte

$
0
0
Forum: German
Topic: Level nach den ersten zwei Monaten
Poster: Endre Both
Post title: Etwas Zurückhaltung bitte

[quote]Rolf Keller wrote:
[quote]Sybille wrote:
Du solltest aber unbedingt auch ...[/quote]
Da (sic) sind nicht die einzigen Fehler. ...[/quote]

Ich finde es unangebracht, die Sprache der Posts öffentlich im Detail zu sezieren. Wer sich dazu berufen fühlt, anderen jeden Fehler unter die Nase zu reiben, möge das bitte privat tun.

Danke
Endre

Level nach den ersten zwei Monaten | @Endre:

$
0
0
Forum: German
Topic: Level nach den ersten zwei Monaten
Poster: Matthias Brombach
Post title: @Endre:

... meine volle Zustimmung. Manchmal wird hier von bestimmten Forumsteilnehmern das Maß eines falsch verstandenen Neoliberalismus überschritten. (Zukünftige) Kollegen sind zwar immer auch Konkurrenten oder "Wettbewerber", doch Fairheit, Toleranz und Zurückhaltung im gegenseitigen Umgang sollten selbstverständlich sein, sonst kann man diesen Blog auch schließen oder selber woanders einen Krawallblog eröffnen.

Gruß,
Matthias

Level nach den ersten zwei Monaten | Hilfreich

$
0
0
Forum: German
Topic: Level nach den ersten zwei Monaten
Poster: Anna Sarah Krämer Fazendeiro
Post title: Hilfreich

Ich glaube kaum, dass es darum geht, dem Fragesteller seine Fehler "unter die Nase zu reiben". Da wird schlicht und ergreifend (und, typisch deutsch, sehr deutlich) darauf hingewiesen, dass es für einen zukünftigen Sprachdienstleister extrem wichtig ist, auf seine Sprache zu achten.

Wer in diesem Beruf wirklich eine Zukunft haben möchte, wird dies als hilfreiche Kritik auffassen und nicht als lästige Klug*******rei. Oder wäre es hilfreicher, darauf zu warten, bis dem Fragesteller ähnliche Fehler beim ersten Auftrag unterlaufen? Das ist im Grunde ja wirksamer und schadet dem zukünftigen Wettbewerber und Konkurrenten sicherlich mehr als ein freundlicher Nasenstüber im Forum.

Als Deutsche, die viel Zeit im Ausland verbringt, habe ich die deutsche Deutlichkeit, die von Menschen anderer Länder oft als "Wink mit dem Holzpfahl" empfunden wird, übrigens sehr schätzen gelernt, denn dadurch werden viele Probleme schon im Ansatz vermieden.

Und damit's nicht völlig OT wird:

Zwei Monate sind eine sehr kurze Zeit und ich halte den Plan für eher unrealistisch, außer du hast wirklich Glück. Da solltest du gleich anfangen, auf Kundensuche zu gehen, und keine Minute verlieren.

Viel Erfolg!

Arbeitswerkzeuge: Snagit Software - Ein Bild sagt mehr als tausend Worte | Netiquette hin oder her

$
0
0
Forum: German
Topic: Arbeitswerkzeuge: Snagit Software - Ein Bild sagt mehr als tausend Worte
Poster: laurgi
Post title: Netiquette hin oder her

Ich schreib das ganz plump: Dein Beitrag ist wie eine Werbe-PM abgefasst. Ist dem so?
Gehört hier nicht auch zu den Spielregeln, wie sonst üblich, dass, wer auch immer etwas verkaufen will, sich als solcher ausweist? :)

Level nach den ersten zwei Monaten | Kritik unpassend?

$
0
0
Forum: German
Topic: Level nach den ersten zwei Monaten
Poster: Rolf Keller
Post title: Kritik unpassend?

[quote]Endre Both wrote:

Ich finde es unangebracht, die Sprache der Posts öffentlich im Detail zu sezieren. [/quote]

Ohne Details wäre es vermutlich unverständlich gewesen.

[quote] Wer sich dazu berufen fühlt, anderen jeden Fehler unter die Nase zu reiben, möge das bitte privat tun. [/quote]

Ein Webforum ist viel mehr als eine öffentliche Fragenliste. Es hat auch – und nicht zuletzt – den Zweck, anderen Personen als dem Thread-Eröffner Denkanstöße und Faktenwissen zu liefern, sodass sie das eine oder andere lernen können. Und Sprachfehler sind nun mal ein sehr gutes Lehrmaterial für jeden Übersetzer.

Wer sich dazu berufen fühlt, seine persönlichen Kommunikationspräferenzen als Maßstab für alle Welt fordern zu müssen, der möge mal überlegen, was das Wort "Toleranz" bedeutet.

Arbeitswerkzeuge: Snagit Software - Ein Bild sagt mehr als tausend Worte | Bitte keine Werbung!

$
0
0
Forum: German
Topic: Arbeitswerkzeuge: Snagit Software - Ein Bild sagt mehr als tausend Worte
Poster: efreitag
Post title: Bitte keine Werbung!

Ich finde solche plumpen Werbeversuche auch sehr störend - leider scheint proz nichts dagegen unternehmen zu wollen.

[Bearbeitet am 2014-03-14 06:35 GMT]

Trados 2009 | Danke

$
0
0
Forum: German
Topic: Trados 2009
Poster: Lorenzo Rossi
Post title: Danke


Danke Rolf, danke Max für eure Hilfe.

Schönes Wochenende.

Lorenzo
Viewing all 5158 articles
Browse latest View live